سفارش ترجمه کتاب
سفارش ترجمه: نکات و ترفندها
هنگام سفارش ترجمه باید چند فاکتور مهم را در نظر گرفت. چند نکته برای انتخاب دارالترجمه و انتخاب فروشنده در اینجا گنجانده شده است. پس از انتخاب دارالترجمه، می توانید یک کار ترجمه ایجاد کرده و به آنها محول کنید. سپس بر عهده شماست که کار تکمیل شده را بررسی کرده و هر گونه بازنگری لازم را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، می توانید اطلاعات بیشتری را در اینجا بیابید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
اگر میخواهید ترجمههایتان موفقیتآمیز باشد، مهم است که مطمئن شوید اصطلاحات درست هستند. اغلب، اشتباهات هدفگیری زبان زمانی رخ میدهد که ترتیب روز-ماه اشتباه ترجمه شود. در برخی موارد این می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوءتفاهم در مورد ترتیب روز و ماه ممکن است رخ دهد. برای اطمینان از ترجمه موفق، درک این تفاوت های ظریف بسیار مهم است.
زبان های دیگر معمولاً از نام مناسب یک تجارت یا محصول استفاده نمی کنند. این احتمال وجود دارد که مشتری با نام مناسب اشتباه گرفته شود، حتی اگر محصول شما دارای علامت تجاری باشد. زبان مقصد شما زبانی خواهد بود که مشتریان شما محصولات و خدمات شما را در آن جستجو می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و تجارت شما به درستی نوشته شده است. شما باید اطمینان حاصل کنید که سوالات مشتری به شخص صحیح و نه به زبان اشتباه است.
سفارش ترجمه
ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ثبات جهانی را تضمین می کند. بازارهای جدید برای تثبیت شهرت یک برند به راهنمای سبک نیاز دارند. یک راهنمای سبک همچنین می تواند با صرفه جویی در وقت و هزینه به شما در بهبود کیفیت ترجمه کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. سفارش ترجمه پس از تدوین راهنمای سبک
استفاده از راهنمای سبک به شما کمک می کند تا تفاوت های فرهنگی و مسائل زبانی را برطرف کنید. گرامر، واژگان، قالبهای تاریخ و سایر عناصر در بین زبانها متفاوت است. برای مثال، تنوع زیادی بین لهجههای اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر وجود دارد. برخلاف آمریکاییها و اسپانیاییها، آرژانتینیها ممکن است از قالب تاریخ متفاوتی استفاده کنند. هنگام ایجاد راهنمای سبک باید زبان و مخاطب هدف را نیز در نظر گرفت.
برای موفقیت هر پروژه ترجمه، قبل از سفارش ترجمه باید از راهنمای سبک استفاده کنید. علاوه بر کاهش خطرات سوءتعبیر، در زمان و هزینه ترجمه مجدد نیز صرفه جویی می کند. مشتریان نیز با استفاده از این روش می توانند زودتر وارد بازار شوند. مانند ایجاد یک راهنمای سبک برند، یک راهنمای سبک مشابه ایجاد یک راهنمای برای محتوای شما است، اما بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
راهنماهای سبک توضیح می دهند که شرکت شما چگونه می خواهد خود را نشان دهد. راهنماهای سبک دستورالعمل هایی در مورد نحوه نوشتن، صحبت کردن و تلفظ محتوای شما ارائه می دهند. همچنین می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. همچنین می توانید از آن برای تعریف اصطلاحات کلیدی وب سایت خود استفاده کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید تا مطمئن شوید که ترجمههای شما دقیقاً تصویر برند شما را منعکس میکنند.
ترجمه سفارش
نحوه انتخاب دارالترجمه
برای اطمینان از رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، باید ثبات مالی آنها را بررسی کنید. سودآوری و سابقه تثبیت شده دو مورد ضروری برای یک استارت آپ موفق هستند. برای تعیین این موضوع به حساب های حسابرسی شده آنها در سه تا پنج سال گذشته نگاه کنید. همچنین می توان در مورد شهرت آنها به صورت آنلاین تحقیق کرد تا ببیند آیا آنها به دلیل پرداخت خوب به کارگران خود شناخته شده اند یا خیر.
اگر به خدمات ترجمه با تمرکز صنعتی خاص نیاز دارید، ممکن است ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه را انتخاب کنید که در زمینه شما متخصص باشد. درخواست مطالعات موردی یا توصیفات مشتری. میزان کار آنها را در بررسی ها و توصیفات نوشته شده توسط مشتریان قبلی بیابید. همچنین در مورد زمان چرخش آنها پرس و جو کنید. در صورت نیاز به ترجمه در مدت زمان کوتاه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
زبان شرکت باید برای درک ساده باشد. ممکن است در نهایت مصرف کنندگان را با زبانی غیرقابل درک در تبلیغات گیج کنید. با همکاری با یک دارالترجمه، می توانید بر این مانع غلبه کنید و برند خود را در دسترس مشتریان جدید قرار دهید. برای موفقیت به عنوان یک تجارت، به یک آژانس قابل اعتماد نیاز دارید. علاوه بر این، آنها باید توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را جدا از ارائه بهترین راه حل های زبان برای تجارت شما داشته باشند.
مقایسه موسسات ترجمه با انتخاب آنهایی که نمونه رایگان ارائه می دهند بهتر است. با این حال، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه شما علاوه بر کیفیت به عوامل مختلفی بستگی دارد. نمونه ترجمه آنها و سایر جزئیات را بررسی کنید. علاوه بر رضایت از تجربه کلی، باید از نتیجه نهایی نیز راضی باشید. کارایی در پروژه شما بهبود می یابد.
سفارش ترجمه آنلاین
دستور دادن به فروشنده برای تکمیل یک کار
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک وظیفه ایجاد کرد. گزینه ای برای انتخاب زبان ها و محدوده کار وجود دارد. در صورت وجود، نمایه نرخ نیز می تواند به فروشنده اختصاص داده شود. کارت نرخ را می توان ویرایش یا حذف کرد. قبل از اینکه بتوانید کارت نرخ را حذف کنید، لازم است یک کارت نرخ دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض تنظیم کنید. هنگام ایجاد وظایف برای آنها می توان از پروفایل های نرخ فروشندگان نیز استفاده کرد.
روی تب Assignment کلیک کنید تا یک کار به یک فروشنده اختصاص دهید. با کلیک بر روی برگه نامزدها می توانید بیش از یک فروشنده اضافه کنید. فروشنده هدف را می توان پس از تایپ یک پیام انتخاب کرد. زمانی که پیام به فروشنده ارسال شد، برنامه شما به شما اطلاع خواهد داد. با کلیک بر روی تب Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. در صورت رد یا تایید تکلیف پس از تکمیل آن توسط فروشنده، تکلیف کامل تلقی می شود.
سفارش ترجمه فوری
برای هر فروشنده، هنگام سفارش ترجمه، می توان یک کار جداگانه ایجاد کرد. می توانید برای هر مرحله یک کار ایجاد کنید، مانند ترجمه و تصحیح یک سند. هر کار به عنوان یک ایمیل جداگانه همراه با سفارش خرید برای فروشنده ارسال می شود. یک ایمیل برای ترجمه است و دیگری برای تصحیح. با استفاده از الگو، می توانید طبق الگو به یک فروشنده و فروشنده دیگری تخصیص دهید.
ممکن است برای مشتری ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه محلی را بر اساس زبان استخدام کند. انتخاب فروشنده مناسب نیز مهم است. این احتمال وجود دارد که مشتری یک تجارت کوچک یا فریلنسر را ترجیح دهد. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و تفاوت های آنها مهم است. علاوه بر ترجمه های ارائه شده توسط فروشندگان، سایر خدمات نیز می توانند برای مشتریان مفید باشند.
ترجمه سفارش
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، هم مترجم و هم مشتری باید مبلغی را تعیین کنند. برای انجام پرداخت، کاربران می توانند از PayPal یا Google Payments که روش های پرداخت محبوب هستند استفاده کنند. پس از تکمیل سفارش، ارائه دهنده خدمات ترجمه فاکتوری را در قالب فاکتور مالیات بر ارزش افزوده ارسال می کند. اگر مشتری پیشاپیش پرداخت کند، ارائهدهنده خدمات ترجمه ممکن است تخفیفهایی ارائه دهد. در نتیجه برقراری رابطه با یک شرکت ترجمه، ممکن است تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر نیز دریافت کنید.
سفارش ترجمه آنلاین ترجمانو